Лучше бы поставили фото Кэррадайна из фильма «Змеиное яйцо», как сами же и писали тут и Буркова бы более привычного для всех поставили, были бы вообще один в один. Примерно так:
Но ведь смешные переводы делать на порядок сложнее чем просто правильные переводы. Там уже огромную фантазию надо иметь. Это же, считай, как заново писать сценарий на уже готовый видеоряд. Респект и уважуха ему именно за смешные переводы. А что касается насчёт его «правильных» переводов, то извините, я уж лучше в дубляже посмотрю, чем слушать эту матерщину.
Это Вы его так называемые «правильные переводы» имеете ввиду. А есть у него еще «смешные переводы», такие как «»Шматрица«», трилогия «Властелин колец» и «Антибумер».