В переводе ошибка, связанная с использованием артиклей. Дело в том, что просто «Жизнь» переводится как «The Life», а в оригинале, скорее всего, «A Life», что лучше перевести как «История одной жизни».
Переводить надо после прочтения, просмотра и т.д. Только тогда рождается «правильный» перевод не только слова, но и мысли, когда вникаешь в то, что хочется автору сказать. Для этого надо прочувствовать язык, а не просто его знать.
Если хотите добавить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь. Процедура регистрации очень простая и не займёт у вас более одной минуты.
«Давно хотела сравнить» и вот, «созрела»)
Мопассан: «Но пасаран!» :)
))
- Где я?
- На улице Горького.
- К черту подробности! В каком я городе?!
— Такое-то.
— А какой год?
— Вы что, забыли?
— Да у меня при падении в воду в голове всё перепуталось.
(«Граф Монте-Кристо»)