Советское время. Правительственная делегация во главе с Брежневым приехала в аэропорт встречать зарубежных гостей. Из самолета выходит Маргарет Тэтчер. Брежнев заглядывает в бумажку, откашливается и торжественно произносит: - Здравствуйте, дорогая Индира Ганди! В рядах недоумение. Брежневу шепчут: - Леонид Ильич, это не Индира Ганди, это Маргарет Тэтчер! Брежнев снова заглядывает в бумажку и ещё торжественней произносит: - Здравствуйте, дорогая Индира Ганди! - Леонид Ильич, это не Индира Ганди, это Маргарет Тэтчер! - Здравствуйте, дорогая Индира Ганди! - Да ведь это же не Индира Ганди!!! - ДА ЗНАЮ Я, ЧТО ЭТО НЕ ИНДИРА ГАНДИ, НО У МЕНЯ ТАК НАПИСАНО!!!
Так же и вы, sasha29, талдычите (сорри) про «первоисточник», не слушая, о чем вам говорят. Вот, например, и вы, и я произносим Chicago ЧИКАГО, а не ШИКАГОУ, как сами американцы. Почему? Ведь американцы уж точно знают, как правильно произносить названия американских городов )) Дело в нашей с вами беЗграмотности (кстати, для справки: в приставках, оканчивающихся на З и С, «з» пишется перед звонким согласным, а «с» — перед глухим, как, например, в слове «иСковеркал» ) или всё-таки в чём-то другом? Подумайте. И вместо того, чтобы «блистать» школьными знаниями английского, действительно в следующий раз обратитесь лучше к источникам, хотя бы даже к Википедии ))
Нелогично. Если не видите сходства, зачем писать «это Буффон нагло копирует Таркана»? Таркан отличный парень, как и Буффон, и никто никого не копирует, просто у автора хорошее чувство юмора, вот он и подписал так )) А сходство действительно есть. Зря в минусе :-(