Это Вы его так называемые «правильные переводы» имеете ввиду. А есть у него еще «смешные переводы», такие как «»Шматрица«», трилогия «Властелин колец» и «Антибумер».
Один из первых лайков, довольно безграмотно слеплен, к тому же три года назад в инете было гораздо меньше подходящего материала. Хотелось сделать перепост, но затем перерешила в пользу компактности профиля.
Приехал Алексей Толстой в Америку. Там у него и спрашивают: «Это, случайно, не вы написали „Войну и мир“ и „Анну Каренину“?» Он отвечает: «Конечно, я. Кстати, я еще и „Мертвые души“ написал».
Пост я плюсанул, потому-что с первого раза так и подумал. Но гоблин, для меня, это наоборот минус. Понтов слишком много. Он ничем не лучше других переводчиков, т.е. у него полно ошибок в переводах. Отличается лишь тем, что ругательства переводит, а не заменяет «fuck» на «боже мой».